《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界!

глава 32
прощение и вечный приют

ночь оторвала и пушистый хвост у бегемота, содрала с него шерсть и расшвыряла ее клочья по болотам. тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы, теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажом, лучшим шутом, какой существовал когда-либо в мире. теперь притих и он и летел беззвучно, подставив свое молодое лицо под свет, льющийся от луны.
сбоку всех летел, блистая сталью доспехов, азазелло. луна изменила и его лицо. исчез бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. оба глаза азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо белое и холодное. теперь азазелло летел в своем настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца.
себя маргарита видеть не могла, но она хорошо видела, как изменился мастер. волосы его белели теперь при луне и сзади собирались в косу, и она летела по ветру. когда ветер отдувал плащ от ног мастера, маргарита видела на ботфортах его то потухающие, то загорающиеся звездочки шпор. подобно юноше-демону, мастер летел, не сводя глаз с луны, но улыбался ей, как будто знакомой хорошо и любимой, и что-то, по приобретенной в комнате № 118-й привычке, сам себе бормотал.
и, наконец, воланд летел тоже в своем настоящем обличье. маргарита не могла бы сказать, из чего сделан повод его коня, и думала, что возможно, что это лунные цепочки и самый конь – только глыба мрака, и грива этого коня – туча, а шпоры всадника – белые пятна звезд.
так летели в молчании долго, пока и сама местность внизу не стала меняться. печальные леса утонули в земном мраке и увлекли за собою и тусклые лезвия рек. внизу появились и стали отблескивать валуны, а между ними зачернели провалы, в которые не проникал свет луны.
воланд осадил своего коня на каменистой безрадостной плоской вершине, и тогда всадники двинулись шагом, слушая, как кони их подковами давят кремни и камни. луна заливала площадку зелено и ярко, и маргарита скоро разглядела в пустынной местности кресло и в нем белую фигуру сидящего человека. возможно, что этот сидящий был глух или слишком погружен в размышление. он не слыхал, как содрогалась каменистая земля под тяжестью коней, и всадники, не тревожа его, приблизились к нему.
луна хорошо помогала маргарите, светила лучше, чем самый лучший электрический фонарь, и маргарита видела, что сидящий, глаза которого казались слепыми, коротко потирает свои руки и эти самые незрячие глаза вперяет в диск луны. теперь уж маргарита видела, что рядом с тяжелым каменным креслом, на котором блестят от луны какие-то искры, лежит темная, громадная остроухая собака и так же, как ее хозяин, беспокойно глядит на луну.
у ног сидящего валяются черепки разбитого кувшина и простирается невысыхающая черно-красная лужа.

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系凯发旗舰,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。