俄语诗歌欣赏:俄罗斯诗歌的月亮-凯发旗舰
前有“俄国诗歌的太阳”之称的普希金,后有“俄罗斯诗歌的月亮”之称的阿赫玛托娃。而苏联政府却将其污蔑为“荡妇兼修女”。
安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃анна андреевна ахматова(原名:安娜·安德烈耶夫娜·戈连科анна андреевна горенко)。俄罗斯女诗人,1889年出生于奥萨德一个海军工程师家庭。1910年与诗人古米廖夫结婚。而后与丈夫,曼德利施塔姆等人建立了俄罗斯“白银时代”的著名诗歌流派“阿克梅派”。所著诗集有《黄昏集》、《念珠集》、《车前草》、《耶稣纪元》,以及长诗《没有主人公的长诗》,《安魂曲》等。
мы не умеем прощаться,-
всё бродим плечо к плечу.
уже начинает смеркаться,
ты задумчив, а я молчу.
в церковь войдём, увидим
отпеванье, крестины, брак,
не взглянув друг на друга, выйдем...
отчего всё у нас не так?
или сядем на снег примятый
на кладбище, легко вздохнём,
и ты палкой чертишь палаты,
где мы будем всегда вдвоём.
《我们俩不会道别》
我们俩不会道别,
肩并肩走个没完。
已经到了黄昏时分,
你沉思,我默默不言。
我们俩走进教堂,看见
祈祷、洗礼、婚娶,
我们俩互不相望,走了出来......
为什么我们俩没有此举?
我们俩来到坟地,
坐在雪地上轻轻叹息,
你用木棍画着宫殿,
将来我们俩永远住在那里。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。