终于找到你学俄语迷糊的原因了,拿走不谢!-凯发旗舰
学了这么多年俄语,以为自己学会了,但和俄罗斯人聊天总是跟不上节奏,甚至有时候明明单词知道,但是总是听不懂他们在说什么。你肯定是掉入了语言的陷阱。今天让我们一起排雷,看看俄罗斯的同音异义词(омонимы)。今天我们先来看他的同音词中一种特殊的形式-同音异义词(омофон)。
омофоны – это такие слова, которые звучат одинаково. на слух их практически не отличишь друг от друга (а порой сходство абсолютное). но при этом омофоны могут писаться по-разному. и главное – обозначают совершенно разные вещи.
同音异义词是听起来相似的单词。从发音上很难区分他们(有时听起来是完全一样的)。但是,同音异义词的写法有时不一样,意思也大不相同。
вот самые простые примеры омофонов:
这是同音异义词的简单示例:
цветущий луг – полезный лук
порок сердца – дверной порог
веселая компания – предвыборная кампания
пруд зацвел – взял в руки прут
тушь для ресниц – оркестр играет туш
код от сейфа – усатый и пушистый кот
这些词只有放在句子中才能明白到底是什么意思。
所有的部分同音异义词可以分为以下几类:
1. 单词的末尾有成对的清浊辅音。发音时,浊音末尾清化。因此,单词的发音是相同的。
如:лук – луг, порок – порог, молот – молод, пруд – прут, код – кот, рог — рок
2. 成对的清浊辅音不是在单词的末尾,而是在中间。读起来也是和上面说的一样,浊音清化。于是这些单词听起来是一样的。
如:вести – везти
3. 字母重复以及成对清浊辅音的组合。
如:гриб – грипп, бал – балл
4. 单词中有的辅音没有发音。
如:костный – косный, шефствовать – шествовать
5. 软音符号的“消失”。动词变位时经常会有这种情况。
如:лечится – лечиться, строится – строиться, браться – братца, тушь – туш, плачь — плач
6. 带有“ a”和“ o”字母的单词,因重音位置而使得读音相同。
如:компания – кампания, полоскать — поласкать, сторожил – старожил, отварила — отворила
7. 因重音位置,使得有时字母“e”发音像字母“и”。
如:придал – предал, зализать – залезать
怎么样,你学废了吗?
系统学习过语音学的这些知识就不难理解了。如果你对此类俄语知识感兴趣可以给我留言,我会努力出更多俄语学习向的文章给大家哒。