俄罗斯青少年都怎么说话?混迹俄圈,你必须学会的俄罗斯青年俚语!-凯发旗舰
国内学生学俄语最大的难题是——接触不到俄罗斯人那些地道的表达和接地气的词汇。
面临相同问题的,是俄罗斯孩子的家长们。
虽然一直身在俄罗斯,但一不留神,他们已经听不懂孩子的俄语了。
为了缩小父母与孩子的代沟,俄罗斯网友贴心地整理了一系列青年俚语。
教会家长的同时,也让俄语人有机会接触到地地道道的年轻人词汇,一起来看看吧~
- ауф — кайф, круто. этот возглас используют для выражения самых разных эмоций — восхищения, одобрения, разочарования, грусти, дело только в интонации. скажите ему это вместо тысячи слов, когда он без напоминания уберёт свою комнату.
ауф:表示好心情,帅呆了。这个感叹词用不同的语调来读,能用来表达不同的情绪——钦佩、赞同、失望、悲伤。如果孩子不用提醒就自己整理了房间,说上一句“ауф!”胜过千言万语。
- байтить — провоцировать. происходит от to bite — укусить. когда он снова будет вам дерзить, охладите его веским: «хорош меня байтить».
байтить:挑衅。来自英文单词to bite - 咬。当他想要再次顶撞你时,用沉重的语气让他冷静:“你在玩火。”
- буллинг — травля, от английского bullying (издевательство). по смыслу похоже на русскую «дедовщину», но не только в отношении «старший — младший», а при любом отличии одного человека от другого или от группы.
буллинг:欺凌,来自英文“bullying(霸凌)”。其含义类似于俄语单词“дедовщина”(恃强凌弱,通常指老兵欺负新兵),但不仅在“老兵与新兵”的关系中,在任何被他人或群体排斥的情况中都可应用。
- вайб — атмосфера, настроение. англицизм-калька слова vibe (вибрация), сначала так стали говорить эзотерики о позитивных вибрациях, а затем слово перекочевало к молодёжи. например, «он своим появлением сломал вайб» — испортил общую атмосферу в компании.
вайб:氛围,心情。仿造英文单词“vibe(振动)”,起初,神秘主义者用这个词表示正向的振动、共振。之后,这个词进入了年轻人的圈子。例如,“他的出现破坏了вайб”——他一来就破坏了氛围,导致气氛变得异样。
- варик — вариант. простое сокращение, которое мы узнаём и в словах «мультик», «кондер», «комп».
варик:选项,方案的缩写。类似于“动画片”,“空调”,“电脑”的那种缩写。
— а что, папа не задонатит тебе на билет?
— не, после вчерашнего — не варик.
- 怎么,爸爸没给你买票吗(задонатить见下文)?
- 不,自打昨天以后,这就不用想了(就不是一个可选项了)。
- войсить — записывать голосовые сообщения, от англ. voice (голос). относится к любым аудиосообщениям в соцсетях и мессенджерах.
войсить:录下语音消息,来自英语“voice(声音)”。用于社交网络和聊天软件中的任意音频消息。
- задонатить — пожертвовать, от английского donate (пожертвование). означает пополнение своего мобильного счёта, оплату подписки на какой-то сервис, покупку чего-либо в компьютерных играх. иногда используется для обозначения любой покупки. производное — донат (оплата).
задонатить:捐赠,来自英文单词“donate(捐赠)”。这个词用于给电话缴费、支付某种订阅服务的费用,购买游戏中的某种道具等等。有时用于指代任何购买行为。衍生出单词:донат(付款/氪金)。
- зашквар — что-то позорное, ощущение стыда за поступок. у слова не самая приятная история, на тюремном жаргоне «зашквариться» — сделать что-то неправильное, «запачкаться», понизить свой статус. если он говорит вам, что у него зашкварная одежда, то он показывает, что ему стыдно в этом ходить. а заодно намекает, что вы должны задонатить на новый прикид.
зашквар:可耻的举动,丑事。这个词的来源不是很光彩,在监狱行话里,“зашквариться”就是指做错事,“弄脏”,降低自己的地位。如果孩子告诉你,他的衣服很зашкварная,那他实际上是在说,穿这个衣服走路都抬不起头来,暗示你应该给他买一套新衣服。
- изи — легко, тоже англицизм. происходит от easy — легко, без труда. пример: «экзамен просто изи».
изи:容易,也是来自于英文单词“easy(容易,没什么难度)”。 举例:“экзамен просто изи.(考试很简单。)”
- чилить — отдыхать. слово пришло из английского языка, chill (прохлада) навевает мысли о расслабленном отдыхе в чилаутах ночного клуба.
чилить:休息。这个词来自英语单词“chill(凉爽/放松)”,能让人联想到夜店chillout音乐中的那种放松体验。
- чекать — проверять, от to check — проверять, англ.
чекать:检查,来自英文“to check(检查)”。
- чсв — аббревиатура выражения «чувство собственной важности», применяется чаще всего в негативном значении, когда говорят о самовлюблённом или высокомерном человеке.
чсв:«чувство собственной важности(自我感觉良好)»的缩写,常用于贬义,指那些自恋或高傲自负的人。
- криповый — пугающий, ужасный. от creepy — бросающий в дрожь, жуткий (англ.), используется для обозначения крайней степени ужаса, такой, что вызывает мурашки и приподнимает волосы на голове. хэллоуин на носу: вверните это словцо по случаю.
криповый:吓人的,可怕的。 来自“creepy(令人毛骨悚然的)”,用来指极度恐怖的程度,这种恐怖程度会起鸡皮疙瘩并让人头皮发麻。万圣节就要到了:把这个单词用起来吧。
- лп — лучшая подруга. это просто, особенно, если вы уже знаете, что мч — это молодой человек, а лч — любимый человек. логично, да? не судите молодёжь строго: они пишут в мессенджерах, им лень, они всё сокращают. а потом это появляется и в устной речи.
лп:指最好的女性朋友。这个词很好记,特别是,如果您知道мч指的是молодой человек 年轻人,лч指的是любимый человек 最爱的人,那лп指лучшая подруга也就顺理成章了,对吧?对年轻人不用太苛刻,他们写短信时很懒惰,能少打一点就少打一点。慢慢地,这个词就出现在口语中了。
- овердофига — очень много. сращение двух слов: over (сверх, больше, англ.) до фига (много, сленг.) пример: «у новой игры овердофига требований, мой комп не тянет».
овердофига:指很多,超级多。拆分两个词:over(超过,英文) до фига(很多,俚语)。例:“新游戏对配置有很多要求,我的电脑带不动。”
- шипперить — представлять, воображать отношения между персонажами/кумирами/знакомыми, заниматься сводничеством. слово пошло от части английских слов, обозначающих отношения, — friendship (дружба), relationship (отношения).
шипперить:想像,幻想虚拟人物/偶像/熟人之间的情感关系,即嗑cp。这个词来自于表关系的英文单词“friendship”、“relationship”的一部分(英语单词ship在此语境中也是嗑cp的意思)。
- пранк — розыгрыш, шутка, выходка; калька слова prank (англ.) изначально так называли только телефонные розыгрыши, теперь слово переместилось в реальную жизнь, получило негативную окраску из-за поведения ютуберов, которые жёстко подшучивали над окружающими.
пранк:恶作剧,笑话,越轨之举; 仿造英文“prank”一词。最初,这个词只被用在电话恶作剧中,现在已经流行到现实生活里。由于一些youtuber恶意整蛊他人的行为,这个词带有了负面色彩。
- пруф — подтверждение, доказательство, калька с proof (доказательство, англ.). в сети часто просят предоставить пруфы, то есть подтвердить сказанные слова фактами, документами. если он говорит вам, что получил пятёрку или сдал зачёт, требуйте пруф — как бы его слова не оказались кринжовым пранком.
пруф:确认书、证明、扫面文件,来自英文单词“proof”。在网络上,网友常要求提供证据(求石锤),即用事实、文件来证实所说的话。 如果孩子告诉你他得了5分或通过了考试,你就可以要求他提供证据——以防他的话只是令人尴尬的恶作剧。
- рофл (рофлить) — громко смеяться. аббревиатура rolling on the floor laughing — «катаясь по полу от смеха», обычно используется как описание чего-то гомерически смешного, но в определённом контексте может значить издёвку или насмешку — рофлить над кем-то.
рофл (рофлить):大声笑。 是英文“rolling on the floor laughing”的缩写,即“笑到在地板上打滚”,通常用来形容一些很搞笑的事情,但在某些语境中,它意味着挖苦或嘲笑:рофлить над кем-то(嘲笑某人)。
- токсик — токсичный человек. произошло от toxic (ядовитый, англ.), кстати, в 2018 году оксфордский словарь назвал toxic словом года, им заинтересовалось наибольшее количество людей. так говорят о человеке, который пытается отравить жизнь других словами или делами.
токсик:有毒的人。它来自于英文“toxic(有毒的)”。值得一提的是,2018年,toxic被牛津词典评为年度词汇,对它感兴趣的人数最多。这个词用来形容那些试图用言语或行为损害他人生活的人。
- 相关热点:
- 俄语学习干货