今日听力的关键词是:масленица——谢肉节,也称送冬节,是俄罗斯多神教的一个节日,俄罗斯人在这一天欢度告别冬季,迎接春天的到来。

【生词】

  1. масленица谢肉节,又称送冬节(多神教节日)
  2. почитаемый动词почитать的被动性动词形式,受尊重的,受敬重的
  3. угощаться吃,尽情地吃
  4. в старину古时候,古时
  5. устраивать安排、布置
  6. солома稻草
  7. обряд仪式、礼俗

 

【原文】

алекс: диана, как хорошо, что мы встретились в такой особенный день — сегодня же масленица! это один из самых любимых и почитаемых праздников россии.

阿列克谢:季阿娜,真好,我们在这特殊的一天相遇。今天是送冬节!这是俄罗斯最受喜爱和尊重的节日。

диана: я не знала об этом! интересно, что это за праздник?

季阿娜:我完全都不知道哎!有趣,这是个什么节日呢?

алекс: по традиции в этот день все провожают холодную зиму и встречают весну. а ещё едят блины. кстати, угощайся, пожалуйста!

阿列克谢:按照传统所有人在这一天送别寒冷的冬天,迎接春天的到来。人们还会吃春饼,请尝尝吧!

диана: спасибо! а почему блины?

季阿娜:谢谢!为什么要吃春饼呢?

алекс: в старину верили, что блин символизирует солнце. блины с маслом популярное угощение в этот день. отсюда и название "масленица".

阿列克谢:古时候人们相信,春饼象征着太阳,春饼蘸黄油是这一天非常有名的吃法。因而得名“谢肉节”。

диана: что ещё обычно делают в этот день?

季阿娜:这一天人们还会做些什么呢?

алекс: ещё люди устраивают праздничные гуляния: катаются на лошадях и санях, танцуют, строят снежные крепости и разбивают их.

阿列克谢:人们还会安排节日出游:骑马、滑雪、跳舞、建雪城堡和打雪仗。

диана: алекс, смотри, за окном что-то сжигают!

季阿娜:阿列克谢,快看,窗外有什么东西在燃烧!

алекс: это тоже традиция масленицы. дети и взрослые из соломы и старой одежды делают чучело масленицы. а потом его сжигают. раньше этот обряд означал проводы зимы и встречу плодородной весны.

阿列克谢:这也是谢肉节的传统。孩子和大人会用稻草和旧衣服做送冬节稻草人,之后再将它点燃,以前,这个礼俗意味着告别冬天,迎接春天。

диана: спасибо тебе за интересный рассказ и угощение. весёлой тебе масленицы!

季阿娜:谢谢你告诉我这么有趣的事情和请客,祝你送冬节节日愉快!