听力|谢肉节篇-凯发旗舰
今日听力的关键词是:масленица——谢肉节,也称送冬节,是俄罗斯多神教的一个节日,俄罗斯人在这一天欢度告别冬季,迎接春天的到来。
【生词】
- масленица:谢肉节,又称送冬节(多神教节日)
- почитаемый:动词почитать的被动性动词形式,受尊重的,受敬重的
- угощаться:吃,尽情地吃
- в старину:古时候,古时
- устраивать:安排、布置
- солома:稻草
- обряд:仪式、礼俗
【原文】
алекс: диана, как хорошо, что мы встретились в такой особенный день — сегодня же масленица! это один из самых любимых и почитаемых праздников россии.
阿列克谢:季阿娜,真好,我们在这特殊的一天相遇。今天是送冬节!这是俄罗斯最受喜爱和尊重的节日。
диана: я не знала об этом! интересно, что это за праздник?
季阿娜:我完全都不知道哎!有趣,这是个什么节日呢?
алекс: по традиции в этот день все провожают холодную зиму и встречают весну. а ещё едят блины. кстати, угощайся, пожалуйста!
阿列克谢:按照传统所有人在这一天送别寒冷的冬天,迎接春天的到来。人们还会吃春饼,请尝尝吧!
диана: спасибо! а почему блины?
季阿娜:谢谢!为什么要吃春饼呢?
алекс: в старину верили, что блин символизирует солнце. блины с маслом популярное угощение в этот день. отсюда и название "масленица".
阿列克谢:古时候人们相信,春饼象征着太阳,春饼蘸黄油是这一天非常有名的吃法。因而得名“谢肉节”。
диана: что ещё обычно делают в этот день?
季阿娜:这一天人们还会做些什么呢?
алекс: ещё люди устраивают праздничные гуляния: катаются на лошадях и санях, танцуют, строят снежные крепости и разбивают их.
阿列克谢:人们还会安排节日出游:骑马、滑雪、跳舞、建雪城堡和打雪仗。
диана: алекс, смотри, за окном что-то сжигают!
季阿娜:阿列克谢,快看,窗外有什么东西在燃烧!
алекс: это тоже традиция масленицы. дети и взрослые из соломы и старой одежды делают чучело масленицы. а потом его сжигают. раньше этот обряд означал проводы зимы и встречу плодородной весны.
阿列克谢:这也是谢肉节的传统。孩子和大人会用稻草和旧衣服做送冬节稻草人,之后再将它点燃,以前,这个礼俗意味着告别冬天,迎接春天。
диана: спасибо тебе за интересный рассказ и угощение. весёлой тебе масленицы!
季阿娜:谢谢你告诉我这么有趣的事情和请客,祝你送冬节节日愉快!