不知道大家拜年的时候有没有被难倒过?其实这个难题可不止困扰着我们,俄罗斯人对亲戚的区分一样很细,父系母系有时并不混为一谈,而在同辈称呼的长幼上没有特别强调。

 

 

一、супруги и их родители

свёкор  公公,公爹

свекровь  婆婆,婆母

тесть  岳父

тёща  岳母

сват  亲家

сватья  亲家母

зятёк  女婿

зять  女婿

невестка  媳妇

сноха  媳妇

 

二、братья и сёстры супругов

деверь  叔伯(丈夫的兄弟)

золовка  大姑子, 小姑子(丈夫的姐妹)

шурин  妻舅(妻子的兄弟)

свояченица  大姨子, 小姨子(妻子的姐妹)

свояк  连襟(妻子姐妹的丈夫)

 

三、родители и дети

племянник и племянница  侄子和侄女

дядя  叔叔,伯伯,舅舅(父亲或母亲的兄弟)

тётя  姑妈,姨妈(父亲或母亲的姐妹)

двоюродные братья и сестры  堂兄弟姐妹

троюродные братья и сестры  表兄弟姐妹

кузен  表兄弟,堂兄弟

кузина  表姐妹,堂姐妹

пасынок  继子

падчерица  继女

отчим  继父

мачеха  继母

сводные братья и сестры  继兄弟姐妹

единокровный брат, единокровная сестра  同父异母的兄弟姐妹

единоутробный брат, единоутробная сестра  同母异父的兄弟姐妹