书本控哭了...俄罗斯年轻人说的俄语怎么和我学的不一样?!-凯发旗舰
潮流最前线!当你在俄网冲浪/俄罗斯生活久了你就会听到以下在书本中学不到的词汇!
想知道俄罗斯年轻人都说怎样的“年轻化俄语”吗?本篇文章不要错过!
1、хахахаха 哈哈哈哈哈哈……
这和我们用英文拼出来的hahahaha是一样的,可以通过这两种不同的“哈哈哈”分辨出来“俄语人”和“英语人”,毕竟只有我们俄语人的笑才是”хахахаха”!
2、азаза 也表示笑声
这个词是从хахахаха转变过来的,不知道是谁先把х打错成з,就演变了了азаза,跟我们国家的“红红火火恍恍惚惚”有异曲同工之妙。
хахахаха表示开心的或者古怪的,有点坏笑意味的笑声,类似于“嘿嘿嘿”。
也可以跟лалка连用,比如 азаза лалка,也是表示笑声。
3、ага 啊哈(表示幸灾乐祸、揣测、惊异等感情)
例:
ага! попался!
啊哈!这下你可跑不了啦!
ага! вы здесь.
啊!您在这里。
1、мимими 表示非常非常可爱;被萌出血的那种可爱
例:
мимими, смотри какой котенок.
看!多可爱的小猫!
2、кавайный 卡哇伊
看到这个单词之后是不是已经下意识地拼读出来了?卡-哇-伊-内!
是的,这个词来源于日语“kawai”,表示可爱的~
脑补一下俄罗斯大汉喊出“卡-哇-伊-内”的画面简直不要太美......
例:
кавайная девушка
萌妹子
1、бомбит / горит 我要炸了、火冒三丈
这个词来源于英文“бомба”炸弹。在正式语境下бомбит译为“投掷炸弹”,但是在口语中则表示说话者的心情—火冒三丈。
试想一下在你和你的女/男朋友吵架时,气炸毛的ta突然暴走来一句“бомбит!!!”……
例:
почему он ещё не пришёл? я ждал его два часа уже! у меня бомбит!!!
他怎么还没来?我已经等两个小时了!我要气炸了!
2、хрен знает 鬼才知道;谁知道
"хрен"是一个戏谑的单词,可以翻译为“死老头子”, “老家伙”;
更脏的表述是代指“男性生殖器”;
甚至我们被辣到流泪的魔鬼酱料“辣根”也是这个单词。
当俄罗斯人对你说"хрен знает”,不敢百分百确定他生气了,但肯定是不耐烦了...
例:
до фига тут этого... хрен знает, что это такое.
好大的一堆……鬼知道是什么玩意儿。
3、блин 我靠;我晕(可以看做是俄语版的二字国粹)
它能用来表达各种心情,不论是惊讶、生气、惊喜、无语,还是其他情境,都会用到这个词来表达情绪;
也可用来代替下流的骂人话(tmd)。
例:
ты, блин, серьезно?
你tm认真的吗?
да блин, что не так на этот раз?
我靠,究竟是哪里出错了呢?
1、найс 奈斯
来源于英语的nice,释义也同英文一样,表示“很好”,“很棒”的意思。
例:
найс! отлично сыграно!
奈斯!打得真棒!
найс! да ты вообще красавчик! шикарно работаешь!
棒!兄弟,干得漂亮!
2、кайф 飞一样的赶脚;表示很高兴,很爽
这词是近年来才兴起的青年用语,表示一种愉悦到极致的快感(甚至常用来形容吸毒后被麻醉的欣快状态);
读起来也有种莫名的快感,不信你拖长尾音试着读一下?
例:
да. давай словим кайф!
对啊。我们嗨起来吧!
kак же приятно, кайф!
太爽啦!