俄语中各种“利益”的词义辨析-凯发旗舰
俄语各种词语的表达异同,不知道大家积累了多少呢?今天和大家说说有关于利益的俄语相关词汇,文中分享的这三个词意义所指不同,不能相互替换。用法上面也要了解清楚,这样大家再遇到它们的时候也能够顺利区分开来,最好能灵活运用。
三个词意义所指不同,不能相互替换!
01
благо 指对人和社会有益的一切,词义笼统,概念很大,可译为: 福利、利益等。只用单数。
如:
бороться за общественное благо
为社会福利而奋斗
создать благо общества
创造社会福利
работать для блага (на благо) всего коллектива
为整个集体利益而工作
отдать свою жизнь за благо и счастье своей родины
为祖国利益和幸福而献出生命
02
выгода 指经济、物质方面的具体利益、好处,所指较具体,也可能带贬义。
如:
предоставлять особую выгоду
提供特别的好处
придерживаться принципа взанмной выгоды
坚持互利的原则
стремиться к личной выгоде и славе
追求个人名利
03
польза 泛指益处、好处、利益、好的效果,比выгода所指要广、要抽象。
如:
оказать большую пользy нашему делу
对我们的事业有很大的好处
прочитать книгу с пользой
有收益地读完一本书
жертвовать (чем) для общей пользы
为共同利益而牺牲
04
请比较:
1. иметь явную выгоду (для…)
(对…) 有明显的好处
(好处具体,可见,多指物质上的)
2. иметь пользу (для…)
(对…) 有好处,有效用
(好处不够具体,不仅是物质上的,可能还有其它方面的、政治上、精神上的)
3. получить непосредственнвую выгоду
得到直接的好处
(主要指经济上、物质上的利益)
4. получить пользу от применения нового метода
因采用新方法而获得好的效果
(多方面的好处和结果)
【注】下面是固定结构,不能用其它词替换:
1. … в пользу кого-чeгo
例如:
весь доход с этой книги должен был идти в пользу голодающих.
该书全部收入都应该用于救济饥民。
2. … в чью пользу
例如:
счёт матча 2:0 в нашу пользу.
比分2比0,我方胜。
大家对于线上俄语培训有哪些看法呢?如果你也想尝试的话,可以来网校看看。如果您对俄语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
- 相关热点:
- 福尔摩斯