小伙伴们大家好!今天给大家带来几个简单的特殊词汇——舶来词

你以为只有英语里有来自中文的单词吗?俄语里也有不少!

而且,这些单词不仅是简单的音译,更反映了中俄两国文化交流的历史。

 

比如:

功夫 (кунг-фу)

这个词可是在全球范围内都流行,代表着中国传统武术的精髓。 俄语中的“кунг-фу”不仅指武术,也用来形容精湛的技艺,比如:”他做饭的功夫真不错“(его кунг-фу в приготовлении пищи отличное)!

 

武术 (ушу)

武术,中国传统武术,博大精深,源远流长。 俄语中的“ушу”体现了中国武术的魅力和影响力。

 

气功 (цигун)

气功,一种修身养性的方法,近年来也越来越受到世界各地的关注。 俄语中的“цигун”也体现了中俄两国在文化和健康领域的交流。

 

阴阳 (инь-янь)

阴阳,中国传统哲学概念,代表着宇宙中的对立统一。 俄语中的“инь-ян”也反映了中国传统哲学思想的博大精深。

 

风水 (фэншуй)

这个词虽然在俄语中没有像英文那样普及,但在某些圈子里也开始流行。 毕竟,谁不希望自己的家充满好运呢?

 

台风 (тайфун)

来自中国古代的称谓,指的是在东南亚地区形成的强烈热带气旋。 俄语中的“тайфун”保留了这个古老的名称,体现了中国古代文化对世界的影响。

 

除了这些,还有一些吃的:

人参 (женьшень)

人参,一种珍贵的药材,被誉为“百草之王”。 俄语中的“женьшень”也反映了中国传统医学的独特魅力。

 

荔枝 (личи)

荔枝,美味的水果,被称为“果中之王”。 俄语中的“личи”也体现了中俄两国在饮食文化上的交流。

 

豆腐 (тофу)

豆腐,美味健康的食材,在中国传统饮食中占据重要地位。 俄语中的“тофу”也反映了中国饮食文化的博大精深。

 

馒头 (манты)

馒头,一种中国传统面食,历史悠久,深受人们喜爱。 俄语中的“манты”也体现了中俄两国在饮食文化上的交流。也有人说,манты的馒头跟中国的馒头不一样:манты一般指的是中亚地区和格鲁吉亚菜里的烫面包子,羊肉洋葱或者牛肉洋葱的,而中国的馒头一般就是发面馍,实际上还是有些差别的。

 

茶 (чай)

茶,中国传统饮品,历史悠久,文化深厚。 俄语中的“чай”也体现了中国茶文化的魅力和影响力。

 

这些俄语单词是不是很有意思?你还知道哪些来自中文的俄语单词呢?评论区分享一下吧!