“дать зуб” 是俄语中的一种俚语表达,其字面意思是“给牙齿”,但在实际用法中,它表示对某事的坚定承诺或保证,相当于中文中的“打包票”或“保证”。

 

这个表达的来源并没有明确的历史记载,但可以从俄语中的语言习惯和象征意义来理解。传统上,牙齿在许多文化中常被用作象征性的承诺工具。在古代,牙齿被认为是坚定和可靠的象征,因此“给牙齿”意味着你非常坚定地承诺某件事情。在英语中,“tooth”也曾用于表示坚定的承诺,例如短语“tooth and nail”表示全力以赴,表明对某事的坚定决心。

 

例句:

1. я дам тебе зуб, что мы встретимся завтра.
我向你打包票,我们明天会见面。

2. не переживай, я даю зуб, что всё будет хорошо.
别担心,我保证一切都会好起来的。

 

这个短语在俄语中是一种口语化的表达方式,用来表示对某件事情的坚定保证。