【俄语谚语】小谚语,大哲理(一)-凯发旗舰
“塞翁失马,安知非福”是流传久远的汉语谚语。边塞上的老翁丢失了马,哪里知道不是福分呢,指祸福可以相互转化。俄语谚语同样用质朴的语言表示矛盾的对立面相互包容和转化。
例如:
не было бы счастья, да несчастье помогло.
因祸得福。
нет худа без добра.
有利有弊。
счастье с бессчастьем на одних санях ездят.
幸福与不幸同乘一辆雪橇。
где радость, там и горе, где горе, там и радость.
悲伤与喜悦相随,喜悦与悲伤作伴。
ни радость вечна, ни печаль бесконечна.
欢乐不会永久,悲伤总有尽头。
при печали не будь печален, а при радости не будь радостен.
悲痛时别伤心,欢乐时别高兴。
кто не знает напасти, тот не знает счастья.
不知道坎坷,就不懂得幸福。
ешь горькое, доберёшься и до сладкого.
现在苦,将来甜。
при сытости помни голод, при богатстве -- убожество.
饱时莫忘饥,富时莫忘穷。
нет розы без шипов.
没有不带刺的玫瑰。
после грозы вёдро, после горя радость.
雨后天晴,苦尽喜来。
не всё коту масленица, бывает и великий пост.
猫儿不是天天吃荤,也有大斋到来之时。
кто ныне мал -- завтра велик, а ныне велик -- завтра мал.
今天是小人物,明天将是大人物;今天是大人物,明天将是小人物。
- 相关热点:
- 俄语四级考试