初级实用俄语之场景对话:二十、饭馆(1)-凯发旗舰
作者:沪江俄语
来源:沪江俄语
2015-09-24 09:00
[en-здравствуйте!
-здравствуйте!можем мы занять тот стол?
-пожалуйста!стол свободен.вот меню.выбирайте,пожалуйста.
-пожалуйста,ростбиф,суп из томатов,салат и порцию мороженого.
-всё?
-пока всё.если ещё что-нибудь нужно,я скажу вам.
-хорошо.[/en]
译文
-您好。
-您好。我们可以坐这张桌子吗?
-请坐,那桌没人。这是菜单,请点餐。
-请来一份煎牛排,一份西红柿汤,一份沙拉,再来一份冰淇淋。
-就这些?
-先这些吧,要是还需要什么,我会告诉您的。
-好的。
-您好。我们可以坐这张桌子吗?
-请坐,那桌没人。这是菜单,请点餐。
-请来一份煎牛排,一份西红柿汤,一份沙拉,再来一份冰淇淋。
-就这些?
-先这些吧,要是还需要什么,我会告诉您的。
-好的。
小助手:
1、 前置词 из,通常是指“从......里面出来”,例如:выйти из дома.而在此次是指“制成物品的材料”,суп из томатов西红柿制成的汤,即西红柿汤。
2、что-нибудь是不定代词的一种形式,其他的还有кто-нибудь、где-нибудь等。表示所指的人、地方或是特征等对说话人来说都是尚未确定的。-нибудь可以翻译成“任何......、随便......、无论......”,例如:говорить что-нибудь“说些什么”(可以说任何内容)。